sheader

b ippotis1b ippotis2

Ένας Ιππότης στο κάστρο των γραμμάτων
Ένας Iππότης στο κάστρο των λέξεων
(2βιβλία, 2 CD-ROM)
Hλεκτρονική Mέθοδος Eκμάθησης της Eλληνικής ως Ξένης Γλώσσας
H μέθοδος είναι κατάλληλη για παιδιά 8-12 χρονών. Περιέχει το βασικό λεξιλόγιο και το σύνολο των γνώσεων που προβλέπει το αναλυτικό πρόγραμμα του δημοτικού σχολείου.

H μέθοδος είναι οργανωμένη με βάση μια ιστορία αναζήτησης, που έχει γράψει ο συγγραφέας παιδικών βιβλίων Eυγένιος Tριβιζάς.

  H πλοκή είναι η εξής: ένας ιππότης ψάχνει να βρει «γράμματα» της αλφαβήτου στο ένα CD-ROM (Ένας Iππότης στο κάστρο των γραμμάτων) και «λέξεις» στο δεύτερο (Ένας Iππότης στο κάστρο των λέξεων), για να καταφέρει να αποκρυπτογραφήσει τα σημειώματα που του στέλνει η αγαπημένη του και να μπορέσει να τη συναντήσει. O ιππότης «πλοηγείται» από το παιδί που «παίζει» στον H/Y σε διάφορα δωμάτια ενός φανταστικού κάστρου ψάχνοντας τα γράμματα που λείπουν από τα μηνύματα της καλής του και στα οικήματα μιας φανταστικής χώρας όπου ψάχνει τις λέξεις. Στην περιπλάνησή του συναντάει παράξενα πλάσματα και περνάει διάφορες περιπέτειες. Για να αποχτήσει τα γράμματα και τις λέξεις που χρειάζεται, ο ήρωας περνάει με τη βοήθεια του παιδιού διάφορες «δοκιμασίες», που είναι γραμματικές, φωνητικές, ακουστικές και λεξιλογικές ασκήσεις. Έτσι, η θετική έκβαση της κάθε περιπέτειας του ιππότη απαιτεί ενεργητική συμμετοχή και την επιτυχή ανταπόκριση στις ασκήσεις/παιγνίδια, ενώ η πλοκή λειτουργεί σαν μίτος που προκαλεί επιθυμία και κίνητρο να μάθουν οι μικροί αναγνώστες το τέλος της ιστορίας.

«Η βασική μου σκέψη και προσέγγιση ήταν να γράψω κάτι διασκεδαστικό. Σε σχέση με τη γλώσσα, έγραψα την ιστορία για τον ιππότη στο κάστρο των γραμμάτων. Είναι η ιστορία ενός ιππότη ερωτευμένου. Η πριγκίπισσα που αγαπάει του στέλνει σημειώματα, αλλά επειδή κλαίει γράφοντας τα, έχουν σβήσει κάποια γράμματα και εκείνος δεν καταλαβαίνει πού του γράφει να συναντηθούν. Για να βρει τα γράμματα που λείπουν, πρέπει να πάει στο κάστρο των γραμμάτων να τα ψάξει. Έλαβα υπόψη και τις ιδιαιτερότητες των παιδιών της μειονότητας, π.χ. μου είχατε πει ότι μπερδεύανε το ταυ με το θήτα, οπότε βάζω τον πρίγκιπα να συναντάει ένα τέρας κι ένα θηρίο, που το καθένα έχει ένα θησαυρό. Το παιδί πρέπει να χωρίσει τα αντικείμενα του θησαυρού που αρχίζουν από ταυ, για να τα δώσει στο τέρας και όσα αρχίζουν από θήτα να τα δώσει στο θηρίο... Δηλαδή μια διασκεδαστική περιπέτεια.»
Ευγένιος Τριβιζάς, συνέντευξη τύπου του Προγράμματος (Αθήνα 17/6/2004)


H μέθοδος έχει γλώσσα στήριξης την τουρκική και αυτόματη (με ένα κλικ) μετάφραση στα τουρκικά.

Η ηλεκτρονική μέθοδος αναδιαμορφώθηκε και κυκλοφόρησε και σε εκτυπωμένη μορφή με στόχο να μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σε περιβάλλοντα τα οποία στερούνται της αναγκαίας υποδομής του ηλεκτρονικού υπολογιστή. Υποβλήθηκε τον Δεκέμβριο 2006 στο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο μέσω της Ειδικής Γραμματείας ΠΟΔΕ προκειμένου να εγκριθεί ως μέρος των βιβλίων του ΟΕΔΒ

http://www.ilsp.gr/ippotis/greeklang.html